剧情简介
《两杆大烟枪》(Lock, Stock and Two Smoking Barrels)是英国导演盖·里奇于1998年推出的黑色犯罪喜剧片,以多线叙事和荒诞巧合为核心,讲述了一群底层小人物因赌局欠债而卷入连环劫案的故事。赌局陷阱:伦敦街头混混艾德(尼克·莫兰饰)与好友汤姆(杰森·弗莱明饰)、肥皂(德克斯特·弗莱彻饰)、贝肯(杰森·斯坦森饰)凑钱参加黑帮老大斧子哈利(帕特里克·莫里亚蒂饰)的扑克赌局,却因哈利设局输掉全部身家,欠下50万英镑巨债。铤而走险:为偿还债务,四人窃听到毒贩计划抢劫大麻种植商,决定“螳螂捕蝉”,抢先劫走赃款。然而他们意外卷入黑帮、毒贩和毒品幕后老板的三方火拼,最终三方团灭,四人不仅还清债务,还私藏了两把价值50万英镑的古董枪。
核心冲突
影片通过“螳螂捕蝉,黄雀在后”的嵌套结构,展现底层人物在金钱与暴力漩涡中的挣扎。艾德的贪婪、哈利的冷酷、毒贩的愚蠢交织成一场荒诞闹剧,最终以“歪打正着”的方式完成对命运的反讽。
《两杆大烟枪》(Lock, Stock and Two Smoking Barrels)是英国导演盖·里奇于1998年推出的黑色犯罪喜剧片,以多线叙事和荒诞巧合为核心,讲述了一群底层小人物因赌局欠债而卷入连环劫案的故事。赌局陷阱:伦敦街头混混艾德(尼克·莫兰饰)与好友汤姆(杰森·弗莱明饰)、肥皂...(展开全部)
经典台词(22)
纠错 补充反馈
“Assumption is the mother of all fuck-ups.”(“假设是万错之母。”)
场景:斧子哈利对手下训话,强调对敌人意图的误判将导致灾难。
隐喻:揭示角色因盲目自信或错误判断引发的连锁悲剧,呼应全片“计划赶不上变化”的黑色幽默基调。
“When you dance with the devil, you wait for the song to stop.”(“与魔鬼共舞时,你只能等音乐结束。”)
场景:毒贩与黑帮对峙时,暗示双方注定同归于尽。
解读:象征人物在罪恶交易中的无力逃脱,最终沦为权力游戏的牺牲品。
“You’re lucky you’re still breathing. Take full advantage of it.”(“你还活着就够走运了,好好享受走路的乐趣吧。”)
场景:斧子哈利对幸存者贝肯的嘲讽,凸显其残暴与玩世不恭。
风格:典型的英式冷幽默,以轻佻语言掩盖暴力本质。
“It’s not the drugs, it’s the greed.”(“问题不在毒品,而在贪婪。”)
背景:幕后老板对毒品交易的反思,点明人性贪婪才是罪恶根源。
主题:批判资本主义社会对物质欲望的无限追逐。
“We’re not just robbing banks. We’re robbing banks with style!”(“我们抢银行,还要抢得优雅!”)
场景:劫匪自诩“专业”,却因漏洞百出的计划暴露愚蠢。
反讽:以夸张台词解构犯罪片的英雄叙事,凸显荒诞现实。
艺术特色与影响
多线叙事:通过交叉剪辑将赌局、抢劫、黑帮复仇等支线交织,最终汇聚成“全员团灭”的结局,开创“盖·里奇式”碎片化叙事风格。
英式黑色幽默:以冷笑话、俚语和肢体喜剧消解暴力,如维尼·琼斯饰演的“大块头”用武力解决一切问题,形成强烈反差。
文化符号:古董枪“两杆大烟枪”象征暴力的循环与无意义,成为影史经典意象。
影片评价
媒体赞誉:被《卫报》评为“90年代最佳英国电影”,《帝国》杂志称其“重新定义了犯罪片的幽默尺度”。
奖项荣誉:获1998年东京国际电影节最佳导演奖、1999年英国电影学院奖观众奖。