剧情简介
一桩谋杀案将银行家安迪(蒂姆·罗宾斯饰)无缘无故地送进了监狱,而谋杀他妻子和她的情人的指控将使他终身监禁。他在肖申克监狱的第一次亮相,让监狱的“大哥”里德(摩根·弗里曼饰)对他有了不同的看法。瑞德帮他得到了一把石锤和一张女明星的海报,两人逐渐成为了有需要的朋友。很快,安迪在监狱中大显身手,担任监狱图书管理员,并利用自己的金融知识帮助监狱官员避税。这引起了典狱长的注意,并受雇帮助典狱长洗钱。偶尔,他了解到,一个新入狱的小偷可以作证,免除他的谋杀罪。带着一线希望,安迪找到了典狱长,希望他能帮助他推翻案件。这位阴险虚伪的典狱长假装同意安迪的建议,但派人在他背后杀死小偷,摧毁了他能够合法出狱的唯一希望。沮丧的安迪并没有绝望。在一个雷电交加的暴风雨之夜,一个隐藏了几十年的越狱计划让他得以赎罪,重获自由!在他的鼓励和帮助下,他的老朋友瑞德也勇敢地奔向自由。
这部电影在1995年获得了10项奥斯卡奖提名,并获得了金球奖和土星奖等多项提名。
一桩谋杀案将银行家安迪(蒂姆·罗宾斯饰)无缘无故地送进了监狱,而谋杀他妻子和她的情人的指控将使他终身监禁。他在肖申克监狱的第一次亮相,让监狱的“大哥”里德(摩根·弗里曼饰)对他有了不同的看法。瑞德帮他得到了一把石锤和一张女明星的海报,两人逐渐成为了有需要的朋友。很快,安迪在监狱中大显身手,担任监狱图...(展开全部)
"Hope is a good thing, maybe the best of things, and no good thing ever dies." (希望是美好的,也许是人间至善,而美好的事物永不消逝。) 这句台词是安迪写给瑞德的信中的一句话,也是影片的核心主题,表达了希望的力量和永恒。
"Get busy living, or get busy dying." (要么忙着活,或者忙着死。) 这句台词是安迪对瑞德的劝诫,鼓励他不要放弃希望,要积极面对生活,不要消极等待死亡。它强调了生命的宝贵和积极生活的重要性。
"Fear can hold you prisoner. Hope can set you free." (恐惧让你沦为囚犯。希望让你重获自由。) 这句台词出现在影片的开头和结尾,点明了影片的主题,即希望可以战胜恐惧,带来自由。
"Some birds aren't meant to be caged, their feathers are just too bright." (有些鸟儿是关不住的,因为它们的羽毛太鲜亮了。) 这句台词是瑞德对安迪的评价,暗示了安迪追求自由的决心和勇气。
"It takes a strong man to save himself, and a great man to save another." (强者自救,圣者渡人。) 这句台词是瑞德对安迪的评价,赞扬了安迪不仅拯救了自己,也拯救了他人,体现了他的伟大之处。
These walls are funny. First you hate them, then you get used to them. Enough time passed, get so you depend on them. That's institutionalized.
(这些墙很有趣。刚入狱的时候,你痛恨周围的高墙;慢慢地,你习惯了生活在其中;最终你会发现自己不得不依靠它而生存。这就叫体制化。)
这句话描述了体制化的过程,即人们如何逐渐适应并依赖某种限制性的环境,警示人们要警惕被环境所束缚。
1对“肖申克的救赎”的想法